Хавронья (злостный и безсмысленный критикъ). На то хавроньѣ дано рыло, чтобъ она рыла. Ср. Хавронья хрюкаетъ: — ну, право, порютъ вздоръ; Я не замѣтила богатства никакого: Все только лишь навозъ да соръ; А кажется, ужъ, не жалѣя рыла, Я тамъ изрыла Весь задній дворъ. Крыловъ. Свинья. Ср. Хавроніосъ! ругатель закоснѣлый, Во тьмѣ, въ пыли, въ презрѣньи посѣдѣлый. Уймись дружокъ! къ чему журнальный шумъ И пасквилей томительная глупость! А. С. Пушкинъ. На Каченовскаго. Ср. Es sind wahre Säue, welche der Rosen und Veilchen im Garten nicht achten, sondern ihren Rüssel nur in Mist stecken. Это настоящія свиньи, которыя розъ и фіялокъ въ саду не примѣчаютъ, и рыло свое суютъ только въ навозъ. Luther. Ср. Pourceau Minerve enseignant. Свинья учащая Минерву. Ср. Rabelais. 4, 41. XVI s. Ср. Amica luto sus. Свинья любитъ грязь. Horat. Epist. 1, 2, 26. Ср. Et si sus Minervam tamen inepte, quisquis Minervam docet. (Пусть свинья не учитъ Минерву.) Cicer. Acad. post. 1, 5, 18. Ср. ad fam. 9, 18, 3. Ср. ὕς τήν Ἀθηνᾶν. Свинья — Минерву. Plutarch. praec. polit. 7. (О невѣжественныхъ критикахъ, съ самомнѣніемъ произносящихъ свои приговоры.) См. Жаль, что не знакомъ. См. Все кажется въ другомъ ошибкой намъ. См. Какъ же критика Хавроньей не назвать.