АвстралияАвтохтонные языки — это хранилище древних знаний, мифов и традиций,многие из которых погибли вместе с обществом аборигенов, разрушенном колонистами.Сейчас установили, что эти языки обладают сложнейшей структурой как грамматической,так и социальной, со множеством нюансов и табу, отражающих развитые системыкровного родства в племенах аборигенов. Сегодня богатство этих языков,хоть с запозданием, но все же получает признание среди специалистов, ипредпринимаются попытки остановить их исчезновение. Двуязычное образованиеможет открыть новые перспективы для автохтонных языков и культуры, которыееще сохранились.Австралийский абориген с традиционной раскраской кожи. На сегодняшнийдень 66 % коренного населения Австралии живет в городах, и существует реальнаяопасность, что их веками устоявшийся образ жизни и уникальные языки будутутеряны.Процесс освоения аборигенами Австралии продолжался минимум 50000 лет.Ко времени первых контактов местного населения с европейскими переселенцами,которые приходятся на 1788 год, в Австралии существовало около 700 различныхплемен, живущих на всей территории континента, каждое из которых говорилона своем собственном местном диалекте. Эти диалекты можно объединить приблизительнов 250 языков, не являющихся взаимно понятными для их носителей. АборигенамАвстралии традиционно было свойственно многоязычие, большая часть взрослогонаселения знала не менее трех языков. Браки между членами различных племенозначали, что родители ребенка, родившегося от такого брака, будут скореевсего говорить дома на разных языках (но будут понимать друг друга), аего бабушки и дедушки, тети и дяди будут владеть рядом других языков. Такоеязыковое богатство приводило к широкому распространению среди населениямногоязычия. Кроме того, каждый язык имел целый ряд различных регистровобщения, слова или выражения, специально предназначенные для произнесенияв разных ситуациях и при общении с разными людьми.По приблизительным подсчетам в 1788 году коренное население Австралиисоставляло 500 000 — 1 млн. человек. Они занимались охотой и собирательствоми одновременно со сменой времен года меняли места обитания, чтобы максимальноиспользовать уникальную окружающую среду, в которой они жили. Контактыс европейцами привели к тому, что местное население Австралии стало оченьбыстро исчезать. Коренные жители материка были изгнаны со своих исконныхземель, а большая часть населения была вырезана европейцами, умерла отзавезенных из Европы болезней — инфлюэнцы и оспы, — к которым у австралийцевне бьшо врожденного иммунитета, или же погибла вместе с уничтожением средыобитания и средств, необходимых аборигенам для существования. Тех, ктовыжил, переселяли в миссии или в государственные поселения, а их традиционнуюкультуру и язык запрещали. Во многих зонах Австралии, особенно на юго-востокеи юго-западе материка, которые были освоены раньше всего, местные жителипрекратили передавать из поколения в поколение свою родную культуру, втом числе и язык, и огромный запас знаний был навсегда утерян. В некоторыхареалах автохтонных языков больше не существует или почти не существует,хотя в других районах (главным образом, в центральной и северной частиматерика) на них продолжают разговаривать и использовать в качестве основногосредства общения, в связи с чем были разработаны специальные программыдвуязычного образования. В некоторых регионах Австралии на автохтонныхязыках сейчас можно услышать теле- и радиопередачи, и встретить публикациина разных языках.Раньше считалось, что группа не-пама-нюнга языков, занимающая северо-западныерайоны Австралии, включает в себя двадцать два совершенно разных языка(имеющих столько же общего, сколько у английского и китайского или суахили).Истинная природа родства между ними пока еще не найдена, как и ответ навопрос, почему все-таки между этими языками существует столько различий.Коренные жители острова Тасмания подверглись жестоким притеснениям состороны британских властей и почти полностью были уничтожены. Информацияо многочисленных языках Тасмании носит фрагментарный характер, однако очевидно,что они не были генетически связаны с языками Австралии. В зоне проливаТорреса, расположенного между Австралией и Новой Гвинеей, говорят на двухнеродственных автохтонных языках. Со времени начала колонизации материка,в качестве средства общения между различными группами населения, контактымежду которыми стали довольно тесными, получили развитие новые языки —так называемые "пиджины" и "креольские языки". Эти новые языки получилиразвитие в северной части Австралии, и для некоторых детей стали игратьроль первых языков.Исконные языки Австралии обладают развитой грамматической системой,которая кажется англо-говорящим людям чрезвычайно сложной. Слова имеютбольшое количество флексий, зависящих от функций слов в предложении, приразвитых системах суффиксации и префиксации, в которых значения слов изменяютсяпутем присоединения многочисленных аффиксов к основам. Иногда это приводитк весьма длинным и сложным образованиям, как, например, слово из языкадиери (Южная Австралия) wakarripipalumayi, "вы двое сломайте этодля меня" (wakarri означает "сломанный", pi— "причина", ра—"длямоей пользы", lи — "вы двое" и mayi — "порядок"). Порядокслов в предложении крайне свободный, с его помощью можно передать тончайшиеоттенки значений.Традиционно у аборигенов было развито устное творчество — красочныеи сложные по своей структуре мифы, предания и народные песни, которые устнопередавались из поколения в поколение. До появления на материке европейцеву аборигенов не было средств, которыми они могли бы записывать свои языки;европейцами были разработаны системы письма на основе латинского алфавитадля многих автохтонных языков, и были опубликованы книги на этих языках.Одни из самых первых таких книг, составленные миссионерами и содержащиепереводы Библии, датируются прошлым столетием; позднее были изданы грамматики,словари и сборники сказок, составленные как европейцами, так и самими аборигенами.Автохтонные языки наложили отпечаток на английский язык Австралии (ав отдельных случаях и на английский язык в целом), что проявилось в большомколичестве географических названий, истоки которых лежат в языках коренногонаселения материка, а также в многочисленных заимствованиях из автохтонныхязыков, необходимых для описания новой флоры, фауны и особенностей ландшафта,с которыми столкнулись европейские переселенцы.АВТОХТОННЫЕ ЯЗЫКИ АВСТРАЛИИА втохтонные языки австралийского материка не имеют четких генетическихсвязей с языками, распространенными за пределами континента. Их можно разделитьна две основные группы: языки пама-нюнга (пама-нйунга) и языки не-пама-нюнга(непама-нйунга). На языках семьи пама-нюнга говорят на девяти десятых южнойчасти австралийского континента. Название произошло от двух различных слов,обозначающих "человека": "рата" на языках п-ова Кейп-Йорк и "nyungar"на языке нюнга, распространенном на юго-западе Западной Австралии.Различные группы не-пама-нюнга языков занимают север и северо-запад материканиже восточного п-ова Арнемленд.Классификация языковЯзыки семьи пама-нюнга, занимающие большую часть Австралии, обладаютзначительной близостью грамматического строя; во всех имеются суффиксыи нет префиксов. На всей территории обширного региона распространения языковпама-нюнга можно встретить некоторые сходства в их словаре, например, слова"таrа" или "mala" для обозначения руки или "pina" дляобозначения уха. Однако остальные слова сильно различаются, и даже в техязыках, которые принадлежат соседним группам или являются диалектами одногои того же языка. Лингвисты высказали предположение, что все эти языки произошлиот одного общего предка и относительно рано распространились по южной частиконтинента.С другой стороны, языки не-пама-нюнга, занимающие Северо-Западную Австралию,очень многообразны. Некоторые ученые предположили, что все языки Австралии— и пама-нюнга, и не-пама-нюнга — являются изначально родственными и произошлиот единого источника, протоавстралийского языка, на котором говорили предположительномного тысяч лет назад. В целом эта гипотеза принята лингвистами, но досих пор детально не доказана (в отличие, скажем, от гипотезы о существованиипротоиндоевропейского языка, который является предком многих современныхязыков Европы).Английские колонисты девятнадцатого века в Австралии разбирают газетыи письма, присланные из дома.Языки ТасманииАборигены Тасмании испытали много горя от рук европейских переселенцеви практически полностью были истреблены во время кампании геноцида, организованнойбританским правительством. Местные жители Тасмании отличались по своемувнешнему виду от австралийских аборигенов, они вели более простой образжизни, приспособленный к тем специфическим потребностям, которые возникалив этой более южной среде обитания. Археологические находки указывают, чтоТасмания отделилась от основного материка в результате повышения уровнямирового океана около 10000 лет назад (в конце последнего ледникового периода),и оставалась социально и культурно изолированной вплоть до прибытия в 1804году на остров европейцев. Так, например, у тасманцев не было домашнихсобак, которые появились на австралийском материке около 4 000 лет назад.Сведения о языках Тасмании носят очень фрагментарный характер; они относятсяк прошлому веку и практически целиком собраны любителями, которые сделаливесьма трудоемкую работу, записав на бумаге со слуха речь аборигенов. Однакоэти данные говорят нам о том, что ко времени прибытия на остров европейцевна нем существовало как минимум девять не связанных друг с другом общин,каждая из которых говорила на своем собственном языке. Природа этих языкови их грамматический строй остаются неизвестными, мы также не можем сказать,были ли тасманские языки генетически связаны с языками основного материкаили нет.Несмотря на трагическую историю колонизации Тасмании европейцами, коренныежители острова продолжали бережно относиться к своим традициям и пыталисьсохранить те знания, которые еще остались; например, в 1972 году исследователь-лингвистТерри Кроули записал на пленку речь одной женщины из Хобарта, которая научилаего нескольким словам и одному предложению, которые передавались из поколенияв поколение, хотя язык, на котором они произносились, не использовалсядля повседневного общения предположительно с 1830 года. Как и жители многихрайонов Австралии, современные тасманцы пытаются возродить свои утраченныеязыки и традиции.Студенты колледжа Джирара, Алис-Спрингс. В 1972 году правительствоАвстралии издало постановление о двуязычном обучении в Северной Австралии;в настоящее время здесь действует около тридцати различных двуязычных программ.Острое Тасмания, расположенный чуть ниже южного побережья Австралии,был открыт в 1642 году голландским мореплавателем Абелем Тасманом. В 1803году остров отошел к Британии, и туда стали отправлять на каторжные работыуголовников.ТАСМАНИЯо британского завоевания Тасмании на острове существовало как минимумдевять различных племенных групп, каждая из которых говорила на своем собственномязыке. В 1830 году британские власти, пытаясь положить конец столкновенияммежду колонистами и оставшимся местным населением, переселило исконныхжителей Тасмании на о. Флиндерс, где они в поисках средства общения перешлина пиджин-инглиш и умерли от болезней, завезенных европейцами. Как объяснялодин туземец, покинувший колонию: "Слишком много болезней на Флиндерсев Пи Джекит Пойнт. Слишком много мертвых".Языки островов пролива ТорресаЛюди, живущие на островах в проливе Торреса (расположенного между Австралиейи Новой Гвинеей), исконно имеют меланезийское происхождение. Они говорятна двух автохтонных языках: на кала-лагав-я говорят жители западных и центральныхостровов (в том числе Саибаи, Мабуиаг, Масиг и Ям), тогда как на языкемериам-мер говорят на восточных островах Мер, Эруб и Угар. Кала-лагав-ягенетически связан с языками пама-нюнга Австралии, тогда как мериам-мерв корне отличается от австралийских языков и является родственным языкам,распространенным на побережье Папуа Новой Гвинеи. На сегодняшний день существуетоколо 5 000 носителей этих языков. Люди, живущие на островах в проливеТорреса, в том числе и та значительная часть населения, которая переселиласьна австралийский материк и живет в провинции Квинсленд, бережно хранятсвою самобытную культуру, особенно ярко проявляющуюся в музыке, танцахи песнях.Третий язык — брокен или блейкмен-ток — распространен на осторовах проливаТорреса и в сопредельных зонах. Этот креольский язык стал первым языкомдля большинства жителей этих мест, возраст которых не превышает 50 лет.Новые языки: пиджины и креольские языкиКогда вступают во взаимодействие языковые сообщества, не говорящие наодном языке, потребность в коммуникации иногда приводит к возникновениюновых языков. Такое произошло и в Австралии, в результате чего там развилисьпиджины и креольские языки. С самых первых дней колонизации континентакоренные жители использовали пиджинизиро-ванные варианты английского языкадля общения с переселенцами, которые не проявили особого желания овладетьих родными языками. В этих основных языках из слов, главным образом английских,смешанных со словами из других языков, составлялись самые элементарныепредложения. Примером могут служить следующие слова тасманийского аборигена,взятые из официального правительственного отчета: "Blackfellow no comeback/ Too mach sickness at Flinders at Pea Jacket Point. Too much deadman. Blackman frightened like to crackenny bust" ("Чернокожий невернется. Слишком много болезней на Флиндерсе в Пи Джекит Пойнт. Слишкоммного мертвых. Чернокожий боится как треснувший {умереть}". Когда пиджинполучает широкое распространение среди населения, и дети начинают учитьего в качестве своего основного языка, он превращается в креольский язык,который является полноценным языком с развитой грамматической системой.Это произошло на севере Австралии, где в настоящее время распространенодва креольских языка, на которых говорит многотысячное местное население.Кейп-Йоркский креольский распространен на северном австралийском полуостровеКейп-Йорк и прилежащих к нему островах пролива Торреса, где его также называют"брокен" (что значит "ломаный язык") или "блейкмен-ток". Криоль занимаеттерриторию от Кимберли (район Западной Австралии) до западной части полуостроваАрнемленда (Северная Территория). Оба языка обладают полноценной грамматическойсистемой, которая сильно отличается и от английского языка, и от пиджина.В криоле, например, существует несколько способов выразить понятие "мы"(как и в автохтонных языках): yunmi, "мы двое", ты и я", mintupala,"мы двое, он и я", mipala, "мы все, в том числе и ты" и melabat,"мы все, кроме тебя". Следующее высказывание носителя криоля РальфаДингула, который приехал в Северо-Восточную Австралию из города Нгукурра,расположенного на реке Ропер, наглядно показывает различия между криолеми английским языком: La Ngukurr melabat garrim eitbala langgus. Wennaja traib wandim tok la dis traib, del tok mijalb garrim Kriol. Jad impotanlanggus im Kriol. Olabat gan sabi bla wanim olabat toktok. ("У насв Нгукурре говорят на восьми языках. Когда другое племя хочет поговоритьс этим племенем, они разговаривают на криоле. Криоль — важный язык. Онивсе могут понять, что им нужно обсудить").Сейчас в некоторых центрах Северной Австралии утверждено двуязычноеобразование, на языке появились публикации, в том числе переводы Библии,словари и школьные учебники.Строй языковАвтохтонные языки Австралии обладают значительным сходством произношенияна всей территории континента. Обычно в них различается от трех до пятигласных и много согласных. Большинство языков не различают "р" и "b", "t"и "d", "k" и "g", "ch" и "j". И хотя для европейского слуха эти фонемызвучат неодинаково, в автохтонных языках вместо них употребляются звуки,которые составляют нечто среднее между этими парами; это привело к тому,что у одного термина существует два и более вариантов английской транскрипциииз-за того, что разные люди записывали это слово. (Так, народ аренте, живущийв Центральной Австралии, раньше называли "арунта" и "аранда"). С другойстороны, в языках часто встречаются такие звуки, которых не бывает в английскомязыке, или же похожие звуки используются необычным образом. Например, вовсех автохтонных языках есть звук ng (как в конце английского слова"sing" ("петь"); часто он стоит в начале слова (как в слове ngaya, означающемво многих языках "я"), что приводит в затруднение англоговорящих людей,желающих записать это слово. В большинстве языков есть два звука r.дрожащий r, как в шотландском английском (согласно современной орфографиипишется в виде "rr") и глайд r, как в американском английском (пишетсяв виде "г"). В языках Центральной, Западной и Северной Австралии есть ретрофлексивныеr-окрашенные звуки, напоминающие те, что встречаются в языках Индии; ониобозначаются на письме как "rn" и "rt". Обычно в языках аборигенов неттаких звуков, как "s", "z", "sh", "h", "th", "f и "v". Формы слов, какправило, относительно просты, а ударение достаточно ритмично. В грамматикеэтих языков интенсивно используются окончания, выражающие различные оттенкизначения слов. Для имен существительных и местоимений характерно изменениеокончания в зависимости от функции, которую они выполняют в предложении(см. предыдущую страницу). Благодаря существованию таких флексий,порядок слов в предложении крайне свободный. В языках австралийских аборигеновон используется исключительно в стилистических целях, чтобы выделить словоили подчеркнуть контраст, а не указывать на то, кто выполняет данное действие,а кто его на себе испытывает.В языках Северной Австралии (не-пама-нюнга) существительные и прилагательныемогут иметь префиксы (элементы, помещаемые перед словом), которые указываютна класс или род имени существительного. Например, в языке гунвиннгу (СевернаяТерритория) префикс па- мужского рода, ki- женского рода,ku- среднего рода, а префикс та- означает принадлежностьсуществительного к классу растений. В языках региона Кимберли различаетсябольшое число классов.Сидящий абориген играет на "дидгериду "— низком духовом инструменте.Коренное население Австралии насчитывает около 250 000 человек; будучимаргинальными и в экономическом, и в социальном плане, они продолжают испытыватьжестокую дискриминацию. С 70-х годов аборигены стали вести борьбу противнарушений прав на землю, которая постепенно принимает все более организованныйхарактер, а также отстаивать свои гражданские права. Официальный статус,которого добились местные языки, несомненно является важным пунктом этойполитической программы.Центральная Австралия представляет собой обширную аридную зону полупустыни.Она была занята европейскими переселенцами на основе того, что эта земляявляется terra nullius (то есть, никому не принадлежит). В результате борьбы,которую ведут местные жители, концепция "ничейной земли" была отмененав 1992 году.Местоимения в языках аборигенов Австралии тоже отражают различия, какихне бывает в английском языке. Для них характерно выделение трех видов числа:единственного (один); двойственного (два) и множественного (три и больше).При выражении понятия "мы" в двойственном и во множественном числе разграничиваетсявключение адресата речи в это понятие ("инклюзив") и исключение его изэтого понятия ("эксклюзив"). В языке иварли имеется целых четыре формыдля обозначения "мы": ngali, "мы двое, включая тебя", ngaliju,"мы двое, исключая тебя", nganthurru, "мы все, включая и тебя",nganthurraju, "мы все, исключая тебя". В некоторых языках на употреблениеместоимений могут также влиять родственные отношения участников речи.У глаголов тоже изменяются окончания, являющиеся выражением различныхзначений, например, времени. Так, например, в языке иварли время передаетсяследующим образом: давнее прошлое формой nhanyaartu, "обычно видел",недавнее прошлое формой, nhanyinja, "увидел", настоящее время nhanyinha,"видит" и будущее время nhanyam, "увидит". Кроме того в этомязыке есть окончания, указывающие на порядок действий, например, в словеnhanyama, "Смотри! Погляди!" Кроме того, во многих автохтонных языкахимеются окончания, выражающие понятия, которым не существует эквивалентовв европейских языках. В частности, чтобы передать цель действия ("с целью..."),используется окончание ngku, если оба действия выполняются одними тем же лицом, и окончание puka, если двумя разными лицами: ngathamirlimirli mananyja nhanyangku, "я принес книгу, чтобы ее посмотреть",но ngatha mirlimirli mananyja nhanyapuka, "я принес книгу, чтобыты ее посмотрел".В северных (не-пама-нюнга) австралийских языках глаголы, как правило,употребляются с префиксами, указывающими на субъект и объект действия,к которым часто присоединяются и другие префиксы или суффиксы, несущиедополнительную информацию. В этих языках сложные глагольные формы соответствуютцелому предложению в таком языке, как английский (см. правый нижнийрисунок).Тонкое различение оттенков смысла с помощью грамматических средств придаетэтим языкам большую экспрессивность, которую бывает сложно точно передатьпри переводе, и в первую очередь это касается поэтичного языка мифов инародных песен аборигенов.Многие австралийцы уверены, что автохтонные языки являются простымии имеют маленький словарный состав, но на самом деле их лексика обширнаи весьма сильно развита. В частности, вышедший недавно словарь аранда (языканарода аренте) содержит более 750 страниц. Автохтонные языки могут выражатьсамые тонкие оттенки смысла, в них есть много слов, чтобы описать психическуюи социальную среду, в которой живут их носители. Используется много специфическихслов, обозначающих разнообразных представителей флоры и фауны, особенностирельефа, части тела, родственные связи и те многие вещи, с которыми сталкиваетсячеловек в повседневной жизни. Особенно хорошо развиты в этих языках термины,называющие чувства и эмоции, как и слова, обозначающие различные типы действий(в языке иварли, в частности, имеется три различных слова для "нести",употребляющихся в зависимости от того, несут ли что-то на голове, в рукахили же на спине). Также в языках аборигенов есть много различных слов дляописания современного мира, например, используются заимствования из английскогоязыка или же составляются новые сочетания из старых, уже существующих вязыке слов (иварли называют зубного врача yirrawa wiingkalji, чтобуквально переводится как "корчеватель зубов").ОКОНЧАНИЯ В АВТОХТОННЫХ ЯЗЫКАХОкончания слов в языке Западной Австралии иварли обычно отражают самыетонкие оттенки смысла: ngatha parlirrinyja Я вернулся ngathajurla nhanyanyja Я увидел дерево ngatha (Я) в предложении являетсясубъектом действия thuthungku ngathanha nhanyanja "Собака увиделаменя" ngathanha (образовано путем присоединения окончания nhaк ngatha) означает "меня" и в предложении является объектомдействияОкончание nha имеют все местоимения, выступающие в предложениив качестве объекта и обозначающие людей или животных (но не неодушевленныепредметы, вот почему слово jurla, "дерево" из примера, приведенноговыше, писалось без окончания).Однако для других слов, кроме "я", различаются формы субъекта непереходногодействия и субъекта переходного действия (субъекты переходного действияупотребляются с такими глаголами, как "бить" или "видеть", которые требуютпри себе объект; субъекты непереходного действия употребляются с такимиглаголами, как "идти" или "падать", которые не требуют объекта): thuthuparlirrinyja "Собака вернулась" thuthu, "собака", не имеет окончания,но: thuthungku ngathanha nhanyanyja "Собака увидела меня" Окончаниеngku указывает на субъект переходного действия jumangku thuthunhanhanyanja "Ребенок увидел собаку"К thuthu присоединяется окончание nha, указывающее насубъект переходного действия.Как правило, выбор окончаний зависит от формы (произношения) слова:в языке иварли двусложные слова, обозначающие субъект переходного действия,присоединяют окончание ngku, тогда как слова, состоящие из трехи более слогов, присоединяют окончание /и.Субъект и объект действия всегда легко узнать при помощи формы слова,поскольку порядок слов в предложении свободный: thulhunha jumangku nhanyanyja"Ребенок увидел собаку" nhanyanyja thuthunha jumangku "Ребенокувидел собаку" Сравните с английским языком:"The child saw the dog" (Ребенок увидел собаку), наоборот "The dog sawthe child" (Собака увидела ребенка).Кроме этих окончаний, существительные и местоимения имеют также падежныеокончания, указывающие на место, направление и обладание, как в языке иварли:thuthunga "с собакой"thuthurla "к собаке"thuthupamti "от собаки"thuthuwu "принадлежащий собаке"Окончание может ставиться и перед падежным показателем, если оно отражаеттакие понятия, как число или количество, например в случае kutharra,("два"), martu, ("небольшая группа") или nyjarri, ("много"):thuthukutharrarla "к двум собакам" thuthumarturla "к своре(группе) собак"Еще более тонкие оттенки смысла можно передать при помощи суффиксов,например суффикса jaka, "обладание", yirra, "отсутствие".Родственные отношения и языкСердцем традиционного общества аборигенов являются родственные отношения;каждый член общины связан с другими посредством кровного родства или брачныхуз, и в языке существует сложнейшая система называния и обращения к родственникам.Кроме того, система родственных связей диктует особое поведение в обществе;так, например, во всех общинах мужчина должен сдержанно и вежливо вестисебя с матерью своей жены. В некоторых племенах они обязаны полностью избегатьобщения друг с другом и не имеют права разговаривать. Контакты между другимиродственниками, например, между мужчиной и его сестрами, также ограниченыи обычно сопровождаются использованием специального регистра речи, передающегоуважительное отношение. Такие вежливые стили речи имеют такую же грамматическуюструктуру, как и обычная речь, но в них употребляются совершенно другиеслова, часто имеющие более общее и учтивое значение. В некоторых ареалахместоимения (слова, обозначающие "я", "ты" и т.д.) изменяют свою формув зависимости от того, в каких отношениях находятся люди, о которых идетречь (наподобие употребления во французском языке местоимения tu ("ты")для обозначения близких друзей и членов семьи, и vous для обозначениячужих людей). В племени аднйаматана (Южная Австралия) существует десятьразличных местоимений, передающих разные родственные отношения между людьми.В некоторых языках существуют также вежливые стили, связанные с ритуаломинициации; например, у пандьима, живущих в Западной Австралии, мужчиныобязаны использовать вежливый стиль речи, называемый paathupathu, вприсутствии того, кто посвятил их в мужчины.Кроме родственного деления общество австралийских аборигенов также имеетсоциальную дифференциацию, тесно связанную с браком. У иварли, живущихв Западной Австралии, есть четыре группы, которые антропологи называют"слоями", а сами аборигены "кожей": это panaka, karimarra, palyarriи purungu. Мужчина, принадлежащий к panaka, обязан женитьсяна женщине из karimarra, и их дети будут purungu; мужчинаиз karimarra всегда женится на женщине из panaka, и тогдаих дети становятся palyarri. Эти социальные группы находят отражениев языке; мужчина karimarra при разговоре с двумя другими мужчинамиkarimarra будет называть их kurtarra, но говоря с мужчинамииз karimarra и panaka, он будет обращаться к ним уже ngathalkarra.Для всех остальных возможных сочетаний также имеются свои термины.РАВНИННЫЙ КЕНГУРУ И ГОРНЫЙ КЕНГУРУУ народа иварли, живущего в Западной Австралии, ;уществует предание,пересказанное позднее Джеком Батлером. Оно связано с давними временами,когда на земле жили Духи-Предки (которые на языке иварли называются "ngurrapulharalapurra", то есть в переводе на русский "когда земля была мягкой")и объясняет, почему равнинные кенгуру и горные кенгуру сейчас обитают вразных местах:Kurrpirli mathanma kumpaja wangkaarni ngana kumpayi parlungka nganakumpayi parlkarrala. Mathanma wangkaja. Nhurra lharrpama nyirnta walhungka.Ngumtama nhurra nyimta jumangka walhungka. Kurrpirli wangkaja. Nhaarrinyjarru.Nhurra ngarta ngumtinha jurungka. Kurrpiirtt wangkaja. Nhurra thattpamangumtayi. Pikurta tharrpanyja ngunhipa walhungka ngumtayi. Nhurra ngumtinhapirturarru warrirru mulku nhanyapuka manthartalu kumingurru nhurrampa.Nhurra kumpama parlunyugu. Ngunha wangkaja. Ngaa. Nhurra yanama kumpayi.Kurrpirli wangkaja. Nhurra yanama pukartirarrila kumpayi parlkarrala malungkangumtayi pukartila kujilarapirrila."Равнинный кенгуру и горный кенгуру обсуждали друг с другом, кто изних будет жить на холмах, а кто на равнине. Горный кенгуру сказал: "Пойдии залезь в эту пещеру. Ляг в этой маленькой пещере". Равнинный кенгурупошел и лег в маленькой пещере. Равнинный кенгуру спросил: "Что случилось?""Твои ноги лежат на солнце" (ответил горный кенгуру). Равнинный кенгурусказал: "Залезь в пещеру и ляг на землю". Горный кенгуру залез в пещеруи лег на землю. "Ты лежишь и тебя не видно снаружи, так что тебя не заметитчеловек, что ищет тебя. Ты будешь жить среди холмов." Горный кенгуру сказал:"Да. Ты иди и живи здесь. Ты будешь жить на равнине, среди зарослей деревьев,чтобы ложиться спать среди деревьев и акаций."Европейские колонисты заимствовали слова из языков коренного населения,давая названия новым растениям, животным и особенностям ландшафта, с которымиони столкнулись в Австралии. Слово "кенгуру" пришло из языка гуугу-йимидхир,на котором говорят возле города Куктауна, и было записано в журналы капитанаДжеймса Кука.Устная культураКаждая племенная группа австралийских аборигенов имеет целый свод мифов,сказок и народных песен, передававшихся из уст в уста на протяжении многихпоколений. Большая часть традиционных мифологических сказаний тесно связанас путешествиями и делами Духов-Предков, от которых произошли современныелюди, животные и растения. Духи-Предки жили в давние времена, когда Землятолько что была создана (на австралийском английском это время обозначаетсятермином "The Dreamtime" (Время Сновидений), они сотворили горы и реки,установили обычаи и традиции, которым до сих пор следуют аборигены. Повсей территории Австралии рассеяны священные места, встречаются географическиеназвания и названия разных черт рельефа, отражающие эти деяния Духов-Предков;мифология воспевает и говорит о делах прошлого, но связывает их с настоящим.Некоторая часть этих знаний является сакральной и доступна лишь тем, ктопрошел через церемонию инициации, тогда как другие предания, сказки и народныепесни известны всем.Сложные песенные циклы, часто состоящие из нескольких сотен строк, такжеведут свое начало от Дров-Предков. В некоторых ареалах Австралии песенныециклы и мифы разделены между соседними племенами, так что каждое племявладеет своей собственной частью общей песни или мифа. Сходства обычаевможет простираться на многие сотни милей, так как Духи-Предки перемещалисьс одного места на другое, меняя языки и способы выражения, чтобы подходилилюдям той земли, по которой они путешествовали. Каждый абориген может знатьнесколько дюжин таких мифов и песен.В некоторых случаях не возникает никаких сомнений, что песни и преданияаборигенов прошли не через одну сотню поколений. В Квинсленде ходят легендыо том, как Духи-Предки доходили по сухой земле до тех мест, которые теперьявляются островами. Такое реально могло происходить во время последнеголедникового периода, около 10000 лет назад, когда уровень моря были ниже,чем сейчас, поскольку позднее, когда уровень моря поднялся, такое уже немогло произойти. Точно так же у людей, живущих в районе города Пилбара,Западная Австралия, есть слово для обозначения животного, похожего на собаку,которое по описаниям напоминает так называемого тасманского тигра или thylacine(наскальная живопись этого региона также изображает thylacines).Это животное исчезло с материка много тысячелетий назад, но в началенашего столетия еще встречалось на острове Тасмания.Наряду с этим жанром устного народного творчества существуют также песнии сказки с более обыденным содержанием, которые касаются событий повседневнойжизни — истории о любви и ненависти, о соперничестве между людьми и группамилюдей, любовные песни, песни, вызывающие дождь или способствующие ростуживотных и растений, проклятия, насылающие болезни и страдания надругих. Во многих зонах встречаются также предания и песни, рассказывающиео первых контактах с европейскими переселенцами, начиная с забавных анекдотово странных действиях вновь прибывших до ужасающих подробностей убийстви резни, которую устраивали европейцы, отнимавшие землю и средства к существованиюу коренных жителей Австралии.На языке аранда народа аренте, живущего в Центральной Австралии,словом aarweiltyinke ("скалистые кенгуру со связанными хвостами") называютдетскую игру, чем-то напоминающую нашу "веревочку" или английскую "кошкинуколыбель". Узор представляет собой отдельные части сказкок, которые нараспевчитают дети (см. рис. ниже).Кроншнепы, дерущиеся вечером.Текущая водаКолодецТри орла: мать, отец и птенец посерединеЯЗЫК ЖЕСТОВВо многих племенах вместо обыкновенных словесных средств общения в двухисключительных случаях используется язык жестов: во-первых, охотниками,когда им нужно молча сообщить друг другу информацию и не спугнуть дичь,и во-вторых, что случается более часто, женщиной, носящей траур по своемумужу. Во время траура ей запрещается посещать другие места, она не можетсамостоятельно есть и говорить вслух, поэтому для общения с другими людьмиженщина пользуется языком жестов. Он состоит из нескольких сотен различныхзнаков и движений, показываемых на пальцах, при помощи которых можно передатьслова и понятия.
На этом примере языка жестов народа аренте, живущего в ЦентральнойАвстралии, изображается слово "кенгуру": сначала ладонь сжата в кулак,затем постепенно полностью раскрывается.Языки и образованиеНа раннем этапе взаимоотношений европейских переселенцев с местным населениемАвстралии в некоторых миссиях автохтонные языки использовались в церквяхи школах, на них были созданы буквари и словари. В частности, много книгбыло издано между 1870 и 1910 гг. на языке диери, распространенном в зонеозера Эйр, но с началом нового века по 1972 год языкам аборигенов Австралииуделялась очень малая роль в жизни общества. В 1972 году правительствоАвстралии установило двуязычное образование на Северной Территории страны,и в настоящее время в центральной и северной частях Австралии действуетоколо тридцати двуязычных программ, согласно которым в начале своего обученияв школе дети сначала изучают родной язык, и только затем постепенно переходятк английскому (см. карту). Академический и социальный успех этихпрограмм уже очевиден всем, как и роль, которую они играют в приостановкепроцесса уменьшения носителей исконных австралийских языков. Коренное населениетоже организовало языковые центры на всей территории Австралии, помогающиедокументировать и развивать языки и составлять общеобразовательные пособия.В тех ареалах, где местные языки находятся под угрозой исчезновения, такиецентры занимаются сохранением и возрождением умирающих языков.Наскальная живопись народа вардаман, север Австралии. В настоящеевремя живы около 50 представителей этого народа, большая часть которыхговорит на криоле.Сегодня автохтонные языки используются в образовании, печати, кино,видео и в средствах массовой информации; в частности, "Ассоциация средствмассовой информации на языках аборигенов Центральной Австралии" ведет вещаниев Алис-Спрингс на четырех языках, а "Импарья телевижин" транслирует материалына автохтонных языках на территорию всей Центральной Австралии. Среди молодеживсех рас весьма популярными считаются группы, состоящие из аборигенов,некоторые из которых поют песни на своих родных языках; так, например,всемирно известная группа "Йоту-Йинди" исполняет народные песни на языкегумадьи, распространенном на востоке полуострова Арнемленд (см. World WideWeb http: //www.yothuyindi. com). Таким образом, автохтонные языки Австралиистоят перед сложнейшей проблемой выживания в современном австралийскомобществе.Заимствования из автохтонных языков в английском языке австралии Отличительнаячерта английского языка Австралии в том, что он содержит много слов, источникомкоторых являются языки аборигенов. По мере того, как колонисты обживалисьна чужом месте, они сталкивались со множеством новых растений, животныхи с особенностями рельефа, которые не были известны в Европе, поэтому частоони заимствовали названия из какого-нибудь местного языка и приспосабливалиих к английскому языку. Часто в процессе заимствования произношение незнакомыхслов приобретало некоторые новые черты (а иногда и новое значение), ново многих случаях можно выяснить, из какого языка было взято слово. Наверное,самым известным примером является слово "кенгуру", пришедшее из языка гуугу-йимидхирр,распространенного районе города Куктаун, через судовые журналы капитанаДжеймса Кука, который первым увидел это сумчатое животное, когда он и егокоманда остановились на реке Индевр, чтобы починить свой корабль.На территории всей Австралии был создан целый ряд центров аборигенныхязыков, занимающихся записью и развитием исчезающих языков.Группы, состоящие из аборигенов, например, "Йоту-Йинди ", исполняютпесни на родных языках и уже завоевали всемирную известность.ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ИЗ АВТОХТОННЫХ ЯЗЫКОВЗаимствования английским языком слов из языков коренного населения Австралииимели место в следующих основных зонах:• наименования животных, какие как: barramundi (сорт рыбы), dingo ("динго"),koala ("коала"), wallaby ("кенгуру-валлаби"), wallaroo ("кенгуру-валлару"),wombat ("вомбат");• названия птиц, такие как: brogla ("австралийский журавль"), budgerigar("волнистый попугайчик"), currawong, galah (вид какаду), kookaburra ("кукабурра");• названия растений, такие как: bindi-eye, coolibah ("кулибах"), gidgee,karri ("эвкалипт разноцветный"), mulga (разновидность акации);• особенности рельефа и памятники материальной культуры аборигенов,такие как: billabong (устье реки), gibber (валун), coolamon (куламон, деревянноеблюдо), woomera (бумеранг), wurley (шалаш).Кроме того из языков коренного населения пришло множество географическихназваний, встречающихся во всей Австралии. Некоторые из них имеют описательноезначение, тогда как истоки других лежат в мифологии и деяниях Духов-Предков,такие названия не имеют прямого перевода (несмотря на то, что в некоторыхкнигах об австралийских топонимах приводятся весьма фантастические этимологии).Ниже приведено несколько примеров таких описательных названий:Боггабри — "имеющий бухту или устье-реки" от слова bagaaybaraa (НовыйЮжный Уэльс)Кунамбл — "полный осадков" от слова gunambil (Новый Южный Уэльс)Вонтагги — "взять!" (приказание собаке) (Виктория)Али-Курунг — "две собаки" от слова alikerrenge (Северная Территория)Ката-Тюта — "много голов" (также носит название Олгэс, Северная Территория)Исконные представители австралийского животного мира, такие как коалаи кукабурра, водятся только в Австралии и на Новой Гвинее. Европейскиепереселенцы, впервые увидев этих животных, заимствовали их названия изавтохтонных языков.