Такъ же онъ сквозь зубы говоритъ (иноск.) о подражателяхъ (намекъ на подражаніе мелкимъ привычкамъ великихъ людей, но не дѣяніямъ ихъ). Ср. Вѣкъ съ Англичанами, вся Англійская складка, И такъ же онъ сквозь зубы говоритъ, И такъ же коротко обстриженъ для порядка! Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 4, 4. Репетиловъ. Ср. Wie er räuspert und wie er spuckt, Das habt ihr ihm glücklich abgeguckt. Какъ онъ откашливается и какъ отплевывается, Вамъ у него подсмотрѣть посчастливилось. Schüler. Wallensteins Lager. 6. Erster Jäger. Ср. Quand sur une personne on prétend se régler, C’est par les beaux côtés qu’il lui faut ressembler; Et ce n’est point du tout la prendre pour modèle, Ma soeur, que de tousser et de cracher comme elle. Molière. Les femmes savantes. 1,1. Armande. Ср. Moland. Edit. des Oeuvres de Molière VII. объ этомъ словѣ: „ce n’est pas imiter un homme que p... et tousser comme lui. Sorel. Francion. XI“. См. Сквозь зубы говорить.