БАРРИ Корнуол [Cornwall Barry, 1787–1874] — псевдоним одного из талантливейших английских лириков XIX в. — Брайана У. Проктера (Bryant W. Procter); последователь "Озерной школы" (см. "Английская лит-ра"), в частности Вордсворта и Кольриджа, испытал также влияние Т. Мура, Байрона и Шелли. Лучшие его стихотворения "English songs" (Английские песни) отличаются разнообразием ритмов, песенной повторностью образов и напевной звучностью; многие из них сделались народными. Б. оказал в 30-х гг. большое влияние на лирическое творчество А. С. Пушкина. Пушкин перевел стихотворения Б.: "Inesilla, I am here" (Я здесь, Инезилья); "Here’s health to thee, Mary" (Пью за здравие Мери); стихи: "Эхо", "Заклинание" и "Обвал" — подражания Б. (последнее гл. обр. со стороны ритмов и строфики). Прочие сочинения Б.: "Dramatic scenes and other poems"; трагедия "Mirandola"; сборник статей и рассказов "Essays and Tales in Prose"; статьи о Шекспире, Кине, Бен-Джонсоне и автобиография "Bryan W. Procter, an autobiographical fragment" (посмертн., 1871). Кроме Пушкина, произведения К. Барри переводил у нас М. Л. Михайлов.