Паны дерутся, а у хлопцівъ чубы болятъ. Мужикъ сосну рубитъ, а по грибамъ щепа летитъ. Слоны трутся, межъ себя комаровъ давятъ. Ср. «Паны дерутся, а у холоповъ чубы болятъ», говоритъ старая малороссійская пословица, и въ настоящемъ случаѣ она съ удивительной пунктуальностью примѣняется на практикѣ. Салтыковъ. Мелочи жизни. Введеніе. 3. Ср. Wenn die Herrn sich raufen müssen die Bauern Haare lassen. Ср. Whiles lions war and battle for their dens Poor harmless lambs abide their enmity. Shakesp. King Henry VI. Third part. 2, 5. Ср. Quand il pleut sur le curé il dégoutte sur le vicaire. Ср. Quand il neige sur les montagnes il fait froid dans les vallées. Ср. Helas! on voit que de tout temps Les petits ont pâti des sottises des grands. La Fontaine. Les deux Tanreaux et une Grenouille. Ср. Deliro de’ grandi, flagello de’ populi. Ср. Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi. Какъ ни горячатся цари (Агамемн. и Ахилл.), а поплатятся Ахивяне. Horat. Epist. 1, 2, 14. См. Въ чужомъ пиру похмелье. См. Отцы ѣли клюкву.