Гдѣ любятъ, тутъ не часто гостѝ. Рѣдкое свиданье — пріятный гость. Ср. Wird man wo gut aufgenommen, Muss man nicht gleich wiederkommen. (Muss man ja nicht zwei mal kommen.) P. A. Wolff (1784—1818). Preciosa. 2, 1. Viarda. Ср. Chi raro viene, vien bene. Ср. Одинъ усердный поклонникъ Магомета ... считалъ долгомъ ежедневно являться къ нему съ поклономъ ... «Послушай, сказалъ ему Магометъ, приходи ко мнѣ рѣже, если ты хочешь, чтобъ дружба наша росла, слишкомъ частыя посѣщенія ее бы скорѣе истощили». Саади. Ср. Кто слишкомъ навѣщаетъ друга, наконецъ увидитъ кислое лицо. (Турецк. посл.). Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs. Ср. Господь да благословитъ того, кто приходитъ въ гости, да — на короткое время. Арабская пословица. (Osman. 242.) Ср. Rarum esse oportet, quod diu carum velis. Publ. Syr. Sentent. Ср. Sen. benef. 1, 14, 1. Ср. ἔνθα ἐρᾷς, μὴ θάμιζε. Гдѣ любишь, не учащай (бывать). Ср. Planud. 33. Ср. ὅπου ἀγαπᾷς μὴ σύλναζε (тоже). Ср. Krumbacher. 13. Ср. Τὸ γὰρ σπάνιον... τίμιον. Рѣдкое цѣнно. Plat. Euthyd. 29. Ср. Не учащай входить въ домъ друга твоего, чтобы онъ не наскучилъ тобою и не возненавидѣлъ тебя. Притч. 25, 17. См. Рѣдко, да мѣтко.