Ѣшь пирогъ съ грибами, а языкъ держи за зубами. Ѣшь калачи, да поменьше лепечи. Губы да зубы — два запора. Въ зубахъ не удержалъ, губами не удержишь (о словѣ). Ср. Ну, слушай; да языкъ-то за зубами Подерживай! Затѣи-то велики, А что̀ дастъ Богъ, увидимъ. Островскій. К. 3. Мининъ. 1, 1. Ср. Молчать! крикнулъ баринъ, — держи языкъ за зубами; не съ тобой говорятъ! Достоевскій. Село Степанчиково. 1, 2. Эта пословица приписывается любимому стремянному Императрицы Елисаветы, Г. М. Извольскому. Онъ не рѣдко получалъ отъ нея подарки и однажды, между прочимъ, — пирогъ съ рублевиками, о которомъ Императрица его спросила, по вкусу-ли ему пирогъ съ груздями. Не смотря на эти милости, Извольскій однако попалъ въ опалу за свой необузданный языкъ и судился въ страшномъ преображенскомъ приходѣ, что̀ и вызвало въ немъ вышеприведенное слово: т. е. милостями пользуйся, а языкомъ не мели. Ср. И. М. Снегиревъ. (Московскій Археологъ.) Ср. Iss deinen Brei und halt dein Maul. См. Зубами держать. См. Держи языкъ на привязи.