Жену не бить — и милу не быть. Милый ударитъ — тѣла прибавитъ. Милый побьетъ — только потѣшитъ. Милаго побои не долго болятъ. Ср. А кто жену не бьетъ, тотъ и милъ не живетъ. С. Максимовъ. Лѣсная глушь. Ср. Den Sommer schändet kein Donnerwetter, Liebschläg’ fallen wie Rosenblätter. Rollenhagen. Froschmäuseler. 1, 2, 4. Kap. 79—80. Ср. Les châtaignes au brasier Pètent de n’être mordues. Les filles de Montpellier Pleurent de n’être battues. (Переводъ древней пѣсни въ Лангедокѣ.) Ср. La femme: Non; je veux être en colère. Tu m’as trop maltraité. Le mari: Tu es une folle de prendre garde à cela: Ce sont petites choses qui sont de temps en temps nécessaires dans l’amitié et cinq ou six coups de bâton, entre gens qui s’aiment, ne font que regaillardir l’affection. Molière. Ср. Experientia testatur foeminas moscoviticas verberibus placari. Drex. de Iejunio. 1, 2.