За компанію и жидъ удавился (и монахъ женился). Не ради чего иного прочаго, какъ едино для ради единственнаго компанства. Ср. Съ недавняго времени опять втайнѣ начали выпивать... такъ, — попробовавъ на радости, потомъ для компаніи, да и пошелъ куликать. Данилевскій. Стрѣлочникъ. Ср. За компанію жидъ удавился — пожалуй и я туда же... «изъ такого общаго признанія (что каждый обязанъ лучшими минутами женщинѣ) мы имѣемъ полное право вывести заключеніе: счастіе въ этой жизни даетъ женщина». Маркевичъ. Забытый вопросъ. 1, 15. Ср. Желалъ бы съ нимъ убиться... (Чацкій.) Для компаньи? (Лиза.) Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 2, 8. Говорится шуточно при согласіи вступить въ компанію. Нѣкоторые, понимая компанію въ смыслѣ «войны», кампаніи, объясняютъ эту поговорку, что жидъ удавился вслѣдствіе неудачной поставки во время войны (?). Ср. Der Gesellschaft wegen lässt sich der Deutsche hängen. (Чехи о нѣмцахъ.) Ср. Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen (только не произвольно!). Ср. Par compagnie on se fait pendre. Ср. Compagnie fait pendre les gens. За компанію люди вѣшаются. Adages franç. XVI s. См. На людяхъ и смерть красна. См. Панургово стадо. См. Компанія. См. Дурныя сообщества портятъ хорошіе нравы.