Бѣды человѣка научаютъ мудрости. (Горе научаетъ.) Что мучитъ, то и учитъ. Ср. Dir war das Unglück eine strenge Schule. Несчастье было строгой школой для тебя. Schiller. M. Stuart. 2, 3. Talbot. Ср. Adversity is a great school-mistress, as many a poor fellow knows, that hath whimpered over his lesson before her awfull chair. Thackerey. Henry Esmond. Ср. L’adversité rend sage. Несчастіе умудряетъ. Ср. L’homme est un apprenti, la douleur est son maître; Et nul ne se connaît tant qu’il n’a pas souffert. Alfr. de Musset. Nuit d’Oct. Ср. L’adversité est sans doute un grand maître, mais ce maître se fait payer cher ses leçons et souvent le profit qu’on en retire ne vaut pas le prix qu’elles ont coûté. J. J. Rousseau. Confessions. Ср. Dice il proverbio che guastando A poco a poco va l’uomo imparando. Bojardo. Orlando innamorato. 10, 30. Ср. Sua cuique calamitas tanquam ars assignatur. Всякому назначены бѣды, какъ бы для науки. Seneca. Ср. Ingenium mala saepe movent. Ovid. Ars am. 2, 4, 3. Ср. Quae nocent — docent. Ср. παθήματα — μαθήματα. Мученіе — ученіе. Herodot. 1, 207. Ср. Aeschyl. Agam. 177. Ср. Aesop. fab. 232. Ср. ἐξ ὧν ἔπαθες, ἔμαθες. Чѣмъ помучился, тѣмъ научился. Apostol. 13, 90. Ср. Macar. 3, 44. Ср. Обратную пословицу: Идти въ науку, терпѣть муку. Ср. Онъ страданіями навыкъ послушанію. Евр. 5, 8. См. Бѣдность учитъ, а счастье портитъ. См. Нѣтъ худа безъ добра.