На землѣ нѣтъ совершенства. Ср. Если говорятъ, что «счастье это могло бы сдѣлаться еще полнѣе и совершеннѣе», то на это невольно отвѣчаешь себѣ пошлымъ и обмолоченнымъ, но не менѣе того истиннымъ изреченіемъ: на землѣ нѣтъ счастья и нѣтъ совершенства! Даль. Мичманъ Поцѣлуевъ. 23. Ср. O dass dem Menschen nichts Vollkomnes wird, Empfind’ ich nun. Gœthe. Faust. 1. Wald. Ср. Vervollkomnung ist unsere Bestimmung, Vollkommenheit aber wohl nie unser Loos. Усовершенствованіе — наше назначеніе, но совершенство намъ не дано. Weber. Demokrit. 3. Ср. Zwar ist Vollkommenheit ein Ziel, das stets entweicht, Doch soll es auch erstrebt nur werden, nicht erreicht. Rückert. Weisheit de Brahmanen. 1, 164. Ср. Nous sommes nés perfectibles; nous ne serons jamais parfaits: la perfection, comme «le statu quo» serait notre mort. Proudhon. De la justice dans la revolution. Ср. Nul n’est parfais en toutes choses. Anc. prov. Manuscr. XIII s. Ср. Nihil est simul inventum et perfectum. Cicer. de Orat. Ср. Nihil in simplici genere omni ex parte perfectum atque beatum Natura exposuit. Cicer. de Invent. См. Ни дерева безъ порока. См. Всѣ мы люди-человѣки. См. Счастью не вовсе вѣрь.