На одинъ копылъ (колодку) чортъ всѣхъ ляховъ покроилъ. Всѣ на одинъ шлыкъ. Всѣ на одну колодку (сдѣланы). Они всѣ однимъ мѵромъ мазаны. Всѣ на одинъ покрой. Ср. Мужчины всѣ таковы. Въ женихахъ они обыкновенно умираютъ отъ любви, а какъ женятся, такъ и начнутъ обманывать. Писемскій. Хазаровъ. 6. Ср. Они всѣ по владыкѣ своему, на одинъ ладъ, на тотъ же покрой — всѣ наголо бездѣльники; каковъ попъ, таковъ и приходъ; куда дворяне, туда и міряне; куда иголка, туда и нитка. Даль. Сказка о Иванѣ молодомъ сержантѣ. Ср. Alle über einen Leisten geschlagen. Ср. Und so sind sie alle, einer wie der andre. И такъ всѣ они, одинъ какъ другой. Schiller. Wallensteins Tod. 3, 7. Ср. So are they all, all honourable men. Таковы они всѣ, всѣ почтенные люди. Shakesp. Jul. Caesar. 3, 2. Antony. Ср. Cosi fan tutte. Такъ онѣ (женщины) всѣ поступаютъ. Lorenzo Daponte. Заглавіе его ком. оп. 1790. (муз. Моцарта.) Ср. Crimine ab uno disce omnes. По одному суди о другихъ (въ дурномъ смыслѣ). Virg. Aeneis. 2, 65. Ср. Omnes congruunt; unum quem noris, omnes noris. Всѣ между собой похожи; одного узнаешь, всѣхъ знаешь. Terent. Phorm. 2, 3, 35. Ср. Ἔξ ἑνὸς τὰ πάντ’ ὅρα. По одному смотри на всѣхъ. Suidas. См. Каковъ царь, такова и орда. См. Куда баринъ, туда и дворня. См. Куда иголка, туда и нитка. См. Стараго покроя.