ЕРБЕРОВА Нина Николаевна (26.7.1901, Петербург - 26.9.1993, Филадельфия) - поэт, прозаик, переводчик, литературный критик. Отец ее, Н.И.Берберов, происходил из проживавшего в Нахичевани (под Ростовом-наДону) армянского рода, в 1917 занимал пост чиновника по особым поручениям при министре финансов. Мать, Н.И.Караулова - дочь тверского помещика и земского деятеля. В гимназии ее учительницей французского языка была Т.Адамович, сестра ГАдамовича, представившая в 1915 Б. А.Блоку и А.Ахматовой. Б. окончила Археологический институт и историко-филологический факультет Донского университета (1920). В 1921 вступила в петроградское отделение Всероссийского союза поэтов. В феврале 1922 впервые напечатала стихи в сборнике "Ушкуйники".
Став женой поэта В. Ходасевича в 1922, вместе с ним уехала в Берлин. В мае 1923 в берлинском журнале "Беседа" были помещены ее стихи. Свой первый гонорар получила за перевод романа Ш. де Лакло "Опасные связи" (Берлин, 1923). Опубликовала перевод книги Р.Роллана "Махатма Ганди" (Берлин, 1924). Б. и Ходасевич с 1923 жили у М.Горького в Саарове под Берлином, в Мариенбаде и в Соренто. В 1925 поселились в Париже. С Ходасевичем Б. разошлась в 1932, но не порывала с ним отношений до его смерти в Париже в 1939. Вела дружескую переписку с О.МарголинойХодасевич, ставшей женой поэта в 1933.
В Париже Б. в течение 16 лет была литературным сотрудником газеты "Последние новости". "Печатала рассказы и даже стихи, кинокритику, хронику советской литературы, иногда - репортаж, а летом заменяла уехавшую в отпуск машинистку", К концу 20-х имя Б. приобрело в эмиграции широкую известность во многом благодаря ироничному, в зощенковском стиле, циклу из 12 рассказов о жизни русских эмигрантов под общим названием "Биянкурские праздники". В 30-е были опубликованы три романа: "Последние и первые: Роман из эмигрантской жизни" (Париж, 1930), "Повелительница" (Берлин, 1932), "Без заката" (Париж, 1938), также посвященные эмиграции. Б. рассказывала о судьбах бывших деникинских и врангелевских солдат и офицеров, которые работали на автозаводе Рено, открывали сапожные лавки и красильни. Б. печаталась в журналах "Новый корабль" (1927), "Звено" (1927), "Современные записки" (1920-40), "Беседа" (1923-25), "Воля России" (1922-32) и др. изданиях. Участвовала в сборнике "Якорь". В 1926-27 редактировала, совместно с Д,Кнутом и Ю.Терапиано, журнал "Новый дом". В 1939 на русской сцене в Париже была поставлена ее пьеса "Мадам", переведенная на чешский, немецкий и английский языки. Б. посещала заседания общества "Зеленая лампа", возникшего по инициативе Д.Мережковского и З.Гиттиус (1927-39). "Сегодняшний день, сегодняшний час, - говорила Б., - для литературной эмигрантской молодежи самый важный. Сейчас, унося в себе Россию, она становится "лицом к Европе", где почитали за счастье жить лучшие русские люди. Она считает изгнание трагедией, да. И, сознательно относясь к этой трагедии, она жертвует своим пребыванием в России ради того глубоко русского дела, которого там сейчас делать нельзя". Шесть рассказов Б., опубликованные в 1934-41 в журнале "Современные записки", позже были собраны в книге "Облегчение участи" (Париж, 1949), Перу Б, принадлежат две художественные биографии русских композиторов: "Чайковский, история одинокой жизни" (Берлин, 1936) и "Бородин" (Берлин, 1938). М.Цетлин в рецензии на книгу "Чайковский" писал: "На основании труда Модеста Чайковского и многочисленных других материалов, опубликованных в последние годы, на основании отчасти и расспросов людей, лично знавших Чайковского, она дала живой образ его, и книга ее, не будучи вымыслом, читается с увлечением, как роман". В книге использованы материалы, полученные от С.Рахманинова, А.Глазунова, потомков фон Мекк.
Во время войны Б. оставалась в оккупированной немцами зоне Франции. Когда в 1940 "Последние новости" закрылись, она стала литературным редактором только что основанного еженедельника "Русская мысль". Как корреспондент "Русской мысли" присутствовала на суде над "невозвращенцем" В.Кравченко, автором книги "Я выбрал свободу". С 1949 "Русская мысль" печатала ее репортажи с процесса, составившие впоследствии книгу "Процесс Кравченко".
После войны Б, опубликовала в "Новом журнале" роман "Мыс бурь" (1950, № 24: 1951, № 25-27). В 1950 переехала в США. Восемь лет прожила в Нью-Йорке, работала в архиве, училась на курсах английского языка, С 1958 преподавала русский язык в Йельском университете, позже стала профессором литературы, Преподавала в Принстонском университете, входила в редакцию альманаха "Мосты" (Мюнхен, 1958-68). В 1966 завершила работу над своим главным трудом - автобиографией "Курсив мой" (опубл. впервые в Лондоне и Нью-Йорке на англ. яз.; 1-е рус. изд. Мюнхен, 1972; 2-е доп. изд. Нью-Йорк, 1983). "Эта книга - история моей жизни, попытка рассказать эту жизнь в хронологическом порядке и раскрыть ее смысл" (Вопр. лит-ры, 1988, № 9). По словам А.Марченко, "книга Берберовой - "целая эпоха и люди в ней" собрана, составлена, смонтирована из портретов и фрагментов известных лиц, поданных крупным планом, не позволяющим утаить ни одного "мгновенного выражения",
В 1971 Б, вышла в отставку, но продолжала жить в Принстоне до 1990. Б. являлась почетным доктором Миддлбери Колледжа (1983) и Йельского университета (1992), кавалером ордена Почетного легиона (1991).
Среди наиболее значительных работ Б. книга "Железная женщина: Рассказ о жизни М.Закревской-Бенкендорф-Бу^берг, о ней самой и ее друзьях" (Нью-Йорк, 1981). В предисловии Б. писала: "Источники мои - это документы и книги от 1900 до 1975 гг. Они помогли мне раскрыть тайну ее предков, подробности ее личной жизни, имена ее друзей и врагов, цепь событий, с которыми она была иногда тесно, иногда косвенно связана. Обстановка и эпоха - два главных героя моей книги". А.Вознесенский в предисловии к советскому изданию отметил неточность жанра этой книги: "Я назвал бы ее инфроманом, романоминформацией, шедевром нового стиля нашего информативного времени, ставшего искусством. Это увлекательное документально-страшное жизнеописание баронессы М.Будберг пленительной авантюристки, сквозь сердце которой прошли литературные и политические чемпионы столетия - как-то: М.Горький, Уэллс, Локкарт, Потере и другие".
Книга "Люди и ложи: Русские масоны XX столетия" (Нью-Йорк, 1986), как признавала сама Б., написана не историком, а лишь современником описываемых событий. Получив доступ к русскому масонскому архиву в Париже, Б. поместила в книге, помимо очерков о масонстве в России и в эмиграции, составленный ею биографический словарь (666 имен). По ее мнению, в дореволюционной России масонством были пронизаны Государственная дума, Государственный совет, Военно-промышленный комитет, Торгово-промышленный союз, земство, адвокатура, профессура Московского и Петербургского университетов: масонами были не менее 40 членов Думы (от социалистов до левых октябристов, особенно много - в партии кадетов), видные военные, аристократы и дипломаты. В список вошли пятеро из девяти членов Временного комитета для защиты русских интересов за границей, созданного в 1921. Б. выявила присутствие масонов и в правых кругах эмиграции. В списке представлены и имена писателей (Г.Адамович, М-Алданов, А.Амфитеатров, Р.Гуль, Н.Евреанов, Л.Зуров, А.Ладинский, И.Лукаш, С.Маковский, К.Мочульский, Вас.Немирович-Данченко, М.Осоргин, Н.Оцуп, Б.Савинков, М.Слоним, Ю.Терапиано, А.ТырковаВильямс, Ю.Фельзен, И.фондаминский), однако не всегда указаны даты "посвящения" и выхода из ордена; некоторые из указанных лиц были причастны к масонству лишь в ограниченный период времени.
После перевода на французский язык в 1985 повести "Аккомпаниаторша" книги Б. переводились на все основные европейские языки.
Литературно-критические работы Б.: "Подстриженными глазами" (НЖ, 1931, № 27); "Владислав Ходасевич - русский поэт (18861939)" (Грани, 1951, № 12); "Набоков и его Лолита" (НЖ, 1959, № 57); "Великий век" (НЖ, 1961, № 64): "Советская критика сегодня" (НЖ, 1966, № 85; 1967, № 86): книга "A.BIock et son temps" (Paris, 1947) раскрывают ее как тонкого ценителя современной литературы, прежде всего поэзии. Основными качествами поэзии Б. считает насыщенность, точность и новизну, "Поэзия определяется как язык, насыщенный до возможного предела", как искусство "вкладывать максимальный смысл в слово", каждое из которых "приходит с десятком своих обертонов (и чар)". Раскрываемые Б. собственные поэтические ассоциации характеризуют плотную интертекстуальность ее критических исследований, высокий уровень образованности и гуманитарной культуры. Характеризуя пять основных методов англо-американской литературной критики, Б. высоко оценивает формальный метод, считая его обязательным "школьным фундаментом литературы". В этой связи книги русских формалистов, на ее взгляд, "учат больше, чем все написанное русскими критиками за последние пятьдесят лет". Основная задача литературной критики - интерпретация, избегающая оценок. Б. близка в этой позиции "новой критике" и цитирует ее мэтров: "Поэма не должна что-то значить, она должна быть" (А.Маклиш); "задача критики - видеть вещь, как она есть" (Т.С.Элиот). В обзоре советской критики Б. высоко отозвалась о тех литературоведах, которые "возвращают искусству его формосозидающую сущность, когда снова делается ясным, что поэт не вырастает, как дерево, из собственного детства и своего окружения, но из столкновения с достижениями других поэтов." Б. одной из первых оценила талант В.Набокова, считая, что появление его оправдывает существование всей эмиграции.
В 1989 Б. впервые за 67 лет побывала на родине, посетила Москву и Ленинград. Ей был оказан горячий прием. Последние годы жизни, омраченные тяжелой болезнью, Б. провела в Филадельфии. В некрологе "Памяти Н.Н.Берберовой" А.Сумеркин написал: "Н.Н" конечно, радовалась успеху своих книг и признанию, она была счастлива, что ее книги выходят в России, но, по-моему, втайне больше всего гордилась тем, что с 1937 года, когда она получила свои первые водительские права, по 1991 год, когда она перестала садиться за руль, она всего один раз заплатила серьезный штраф в 1963 году, когда переезжала из Нью-Хейвена в Принстон и, по ее словам, волновалась" (Рус. мысль, 1994, 14-20 окт.).
Соч.: Стихи, 1921-1983. Нью-Йорк, 1984; Биянкурские праздники и др. рассказы // Октябрь, 1989, № II; Аккомпаниаторша: Повесть // Аврора, 1990, № 2; Маленькая девочка: Пьеса в 3 д.// Совр. драматургия, 1991, № 2; Железная женщина. М., 1991.
Лит.: Barker М. The Short Prose of N.Berberowa // Russ. Lit. triquart, 1984, № 22: Мейлах М. Нина Берберова в России // Рус. мысль, 1989, 20 окт.; Перельмутер В. Прямая речь Нины Берберовой // Лит. Армения, 1990, № 7; Костырко С. Выжить, чтобы жить // Нов. мир, 1991, № 9; Сумеркин А. Нине Николаевне Берберовой: К 90-летию // Рус. мысль, 1991, 9 авг.; Гинсбург А. Памяти Нины Николаевны Берберовой // Там же, 1994, 14 окт.
Е. Цурганова